Лабиринт - Страница 45


К оглавлению

45

Когда краешек песчаной тропинки приблизился к столу, на котором пребывала беспомощная груда страха и злости, именуемая Максом, я даже испытал некоторое облегчение. Развязка приближалась.

И точно! Темный силуэт появился в оконном проеме и сделал первый шаг по призрачной дорожке. Не назвал бы его походку неуверенной! Шаг за шагом он приближался. Средних лет мужчина с неразличимым лицом и стеклянными глазами. По мере его приближения я утратил уверенность в том, что по-прежнему контролирую ситуацию. Не потому, что все это было как-то чересчур жутко. И даже не потому, что существо не было (не могло быть!) человеком. К этому я был готов. Но происходило нечто похуже страхов и прочих переживаний. Я не просто ощущал, я видел, как что-то начинало изливаться из моего тела (не кровь, а какая-то невидимая штука, касательно которой ясно было одно: дальнейшее существование в каком бы то ни было виде без этой штуки немыслимо).

Что-то сдавило мне горло. Не то чтобы так уж сдавило, но этого внезапного происшествия хватило, чтобы проснуться. «Тряпочка», о достоинствах которой так много говорил сэр Джуффин Халли, сработала замечательно, а главное – вовремя! Еще секунда – и я не уверен, что ей было бы кого будить… Я спустил ноги с обеденного стола, уже ничему не удивляясь. Створка распахнувшегося окна жалобно поскрипывала на ветру. Я закрыл окно и с облегчением задернул занавески.

«Доброе утро, Макс! – Бодрый голос Джуффина медом пролился на мое измучанное сознание. – Ты просто молодец, парень! Действительно молодец! Поздравляю тебя с окончанием этого неприятного приключения. Теперь мы знаем все, что нам нужно, так что и настоящий финал – не за горами. Хлебни бальзама Кахара так, словно сегодня твоя свадьба, почисти перышки – и бегом ко мне. Ясно? Отбой!»

«Ясно», – машинально ответил я и пополз в спальню. Через пять минут я вприпрыжку бежал в ванную комнату, возвращенный к жизни вкуснейшим (и целебнейшим) из напитков этого Мира. Только теперь до меня дошел смысл сказанного сэром Джуффином. «Поздравляю тебя с окончанием этого неприятного приключения.» Значит – все?! Значит, как бы там ни было, но этого кошмара я больше не увижу? Грешные Магистры, что еще нужно человеку для того, чтобы быть счастливым!

По дороге на службу я решил, что человеку еще нужен легкий завтрак. В «Сытом скелете», например. И решительно свернул в теплый полумрак. Сэр Джуффин Халии никогда не требовал от своих подчиненных оставаться голодными, даже в интересах дела.

Народу в Доме у Моста сегодня было побольше, чем всегда. Сэр Лонли-Локли невозмутимо писал что-то в своей объемистой тетради, сидя в такой неудобной позе, что на него смотреть было больно. Сэр Мелифаро благоплоучно прибывший из родового поместья, выскочил из своего кабинета, как чертик из бутылки, вопя, что пришел самый знаменитый из незаконорожденных принцев, и он невероятно счастлив погреться в лучах моей славы. Я решил, что бедняга совсем спятил. Буркнул в ответ что-то нейтральное, чтобы не слишком портить его настроение. Потом до меня дошло, что парень имеет в виду Королевский подарок, какового я удостоился три дня… нет, целую вечность назад. Ночные кошмары кого угодно убедят, что все суета сует и томление духа… Погрозив кулаком своей «светлой половине», я пообещал, что «папе пожалуюсь» и отправился прямехонько к Джуффину.

В кабинете у шефа я застал леди Меламори, слишком мрачную и насупленную для только что освобожденной «узницы».

– Хорошо, что так быстро пришел, Макс! Наше дело часок подождет: у нас тут… семейные неприятности… Позову-ка я остальных ребят.

– "Семейные неприятности"? Как это? – Изумился я.

– Меня обокрали, – жалобно сказала Меламори. – Возвращаюсь домой, а там… Все перевернуто, шкатулки открыты… Дырку над всем в небе, обидно-то как! Когда я поступила на эту службу, я была уверена, что уж мой-то дом всякая шваль теперь будет за три квартала обходить…

– Какие проблемы, леди? – Бодро спросил я. – Встаньте на след мерзавца и…

– Нет там никакого следа, – растеряно прошептала Меламори, – такое впечатление, что все само ушло…

– Я всегда говорил, что одинокая жизнь – не для маленькой красивой барышни! – С порога заявил сэр Мелифаро. – Если бы в твоей спальне, незабвенная, сидел я, ничего бы не случилось!

– Я заведу собаку, – поджав губки пообещала Меламори, – тоже сторож, а ест меньше.

Сэр Шурф Лонли-Локли вежливо пропустил вперед сэра Кофу и присоединился к нашему обществу, умудрившись, на мой взгляд, неудобно устроиться в комфортнейшем из кресел.

– Ну что, ребятки, нравится новость? – Ухмыляясь, сэр Джуффин Халли обвел нас тяжелым взглядом. – Наших бьют! Надеюсь, все согласны, что барахло незабвенной леди Меламори должно быть возвращено на место сегодня же! Поскольку дама расстроена, что не способствует и нашему хорошему настроению, а весь город с любопытством ждет устрашающих действий Тайной Полиции… Я знаю, девочка, что ты никому ничего не говорила, но в Ехо полно дерьмовых ясновидцев!… Сэр Мелифаро, это дело будет на твоей совести. Делай, что хочешь, но мы с сэром Максом будем заниматься проблемой посерьезнее. Так уж совпало!

Мелифаро молниеносно выскочил из кресла и устроился на подлокотнике кресла Меламори. Я с неудовольствием отметил, что леди жалобно уткнулась носиком в его плечо.

– Полный список украденных вещей, душа моя! – Мелифаро фамильярно потянул коллегу за кончик длинной челки.

– Тридцать восемь колец, все с фамильным клеймом Блиммов на внутренней стороне… деньги… не знаю, сколько там их было… не считала… Но много денег. Пару тысяч корон, чуть больше, чуть меньше… Не знаю. Восемь ожерелий, тоже с фамильным клеймом на застежке. У нас в семье всегда метят драгоценности. Я подшучивала над стариками, оказалось – напрасно… Кажется, это все. Талисманы они не тронули. Да, чуть не забыла! Еще сперли ту самую куклу, которую ты мне подарил в День Середины Года, Мелифаро. Помнишь?

45