Лабиринт - Страница 46


К оглавлению

46

Мелифаро нахмурился.

– Помню, конечно. Такие прорехи в кошельке быстро не забываются! Красивая игрушка… Странно, что они ее взяли. Остальные вещи – это как раз понятно… Сэр Джуффин, может угостите камрой, раз уж мы все собрались? Вместе подумаем, поболтаем. Вообще, я соскучился в этой грешной деревне! Ваше «дело поважнее» ждет еще полчаса, надеюсь?

– Любое дело может подождать, кроме… Ладно уж, будет вам море камры из «Обжоры», только отработай ее, парень!

– А то!… Джуффин, а вы как считаете, разве это не верх идиотизма: забрать из дома все самое маленькое и дорогое, что можно унести в кармане лоохи и впридачу зацепить эту куклу размерами с трехлетнего ребенка? Вещица конечно недешевая, но в таком случае почему бы не забрать посуду, а заодно и кресло из гостиной! Оно, насколько я знаю, подороже будет… – Мелифаро уже покинул подлокотник кресла Меламори и восседал на корточках сбоку от шефа, вынужденного взирать на него сверху вниз.

– Я знал, что ты за это уцепишься, парень! Первую чашку камры ты уже заслужил.

– Заслужил я, а пить – так все вместе! Ладно-ладно… Сэр Кофа, кто из членов доблестной Городской полиции возглавляет наш «Белый Листок»?

– Сэр Камши, но его сейчас нет в Управлении. Попробуй связаться с сэром Шихолой. Он занимает почетное четвертое место, к тому же занимается этими кражами.

– Ладно, я сейчас вернусь. Кто позарится на мою порцию, подавится! – Мелифаро испарился.

Его темп меня впечатлил. Если снимать кино о великом сыщике сэре Мелифаро из Ехо, это будут одни короткометражки!

– Что еще за «Белый Листок» такой? – с любопытством спросил я сэра Кофу. Тот расхохотался. Леди Меламори, и та хихикнула.

– Ох, Макс! Это мы так развлекаемся. Время от времени составляем объективный список дюжины самых сообразительных служащих полиции. Ну, с кем можно иметь дело в случае нужды. На самом деле там работает много толковых ребят, но с такими начальниками они, бедняги, все равно остаются посмешищем! В общем, попасть в наш «Белый Листок» – большая честь, и парни просто счастливы, когда им это удается. Это покруче, чем Королевская Благодарность. Хотя бы потому, что Королевскую Благодарность раз в год получает и генерал Бубута: ему по чину положено… Вижу, что тебе ясно!

Еще бы! Я весело хохотал, восхищенный идеей подобного рейтинга. «Горячая Дюжина» Дома у Моста! Спешите читать новый список!

Даже сэр Лонли-Локли улыбнулся. (Я глазам своим не мог поверить!)

– "Белый Листок" очень помогает в работе, сэр Макс, – назидательно сказал он.

– Сэр Шурф – один из главных составителей! – Ухмыльнулся Джуффин. – А вот и камра!

Ну это было слабо сказано, поскольку кувшинов с камрой видно не было за грудой сладостей, прибывших из «Обжоры». Мне очень нравилась наша «напряженная работа»!

Тут же (очевидно, на запах) примчался Мелифаро с грудой самопишущих табличек. Не уверен, но кажется в кресло он упал, перепрыгнув через высокую спинку. Первым схватил пирожное и целиком засунул в рот. Вид у него был как у Куруша: перемазаный, но счастливый. Залпом осушив свою чашку, Мелифаро уткнулся в таблички. Минуты полторы – целая вечность, когда речь идет о Мелифаро – он сосредоточенно читал. Потом подпрыгнул за вторым пирожным и с набитым ртом что-то торжественно изрек. Еще через несколько секунд речь его стала разборчивой.

– Так я и думал! У всех до единого сперли по такой кукле! И кучу дорогой мелочи, разумеется! Но главное: куклы фигурируют абсолютно во всех списках! Потрясающе! Незабвенная, кажется я подложил тебе изрядную свинью. И поделом! Отвергнутые мужчины страшны в гневе… Так-так-так… Где же я ее купил? На Сумеречном Рынке, в какой-то лавчонке. Неважно, я там все переверну!

– Погоди переворачивать, – заметил сэр Кофа, – скажите мне лучше, что это за куклы? Как выглядела твоя кукла, Меламори?

– Как? Как живой рыжий мальчик лет двадцати… Только поменьше ростом, конечно. Очень красивое лицо. И руки сделаны изумительно. Я их долго рассматривала. Длинные тонкие пальцы, даже линии на ладошках. Какой-то чужезмный наряд из очень дорогой ткани, я точно не знаю, чей… Юбка начинается выше талии и доходит до пят. И роскошный воротник, как короткое лоохи. И она была немножко теплая, как человек… Я ее даже чуть-чуть боялась. Поставила в гостиной, хотя такие куклы обычно держат в спальне…

– Стоп, девочка! Не надо ходить ни на какой Сумеречный рынок, Мелифаро. Кушай спокойно. Спорю на что угодно, но в Ехо есть только один мастер, делающий что-то подобное. Джуба Чебобарго, волшебных рук человек!

– Вот и славненько, – промурлыкал сэр Джуффин, – вам троим есть чем заняться вечерком. А мы с Максом возьмем с собой Лонли-Локли и отправимся познакомиться… Что там еще, дырку над тобой в небе, парень? – Вопрос был адресован смертельно перепуганному курьеру, без стука вбежавшему в кабинет.

– Нечисть разгулялась! – В панике пробормотал тот. – На улице Старых Монеток нечисть разгулялась. Человека загрызла!

– А, ну так бы и сказал, что срочный вызов, – флегматично отреагировал Джуффин, – ступай, дружок… Что ж ты дрожишь-то так? Нечисти не видел? Новенький?

Курьер, судорожно кивнув, растворился в сумраке коридора.

– Пошли, ребята, – вздохнул сэр Джуффин Халли, – ума не приложу, с чего бы тому, что там завелось, человека грызть? Насколько я знаю, такого рода существа предпочитают другие развлечения… Все ты, сэр Мелифаро, со своим обжорством! Такое представление без нас началось! Ладно, у вас своих дел по горло… Увидимся! – И он выжидательно повернулся ко мне. – Чего расселся, парень? Поехали!

46