Лабиринт - Страница 161


К оглавлению

161

– Да, это мне особенно пригодится. Учитывая кандидатуру моего будущего «спутника жизни»… – Я с трудом поднялся с низенького диванчика. – Пойду-ка я спать, Меламори, да и тебе пора. Лучше мало, чем ничего!

– Не важно сколько, важно как… А сегодня я буду спать как убитая. Спасибо тебе, Мерилин! Передай сэру Максу, что это была отличная идея.

– Передам. – Я устало улыбнулся и помахал ей рукой. – Хорошего утра, Меламори!

Замечу, что леди Мерилин тоже спала «как убитая», чего с моим старым знакомым сэром Максом давненько не случалось. У этой девочки было отличное каменное сердечко, куда надежней моего собственного!

На закате я пришел в Дом у Моста. Со мной была дорожная сумка, где поместились большая бутылка бальзама Кахара, ворох одежды (леди Мерилин понравилось ходить по магазинам) и моя «зачарованная» подушка, «затычка в щели между мирами», по выражению сэра Мабы Калоха, величайшего из моих многочисленных благодетелей. Что бы там не случилось, а отправиться невесть куда без единственной (и чудесной!) возможности заполучить нормальную сигарету – это не по мне!

Сэр Джуффин Халли оживленно беседовал с каким-то загорелым блондином средних лет в ярком сине-белом лоохи. У парня был вид типичного «тренера», я только не сумел определиться с видом спорта. Не решаясь вмешиваться в их беседу, я послал зов своему шефу.

«Вы заняты, Джуффин? Мне подождать в приемной?»

– Ну что ты, леди Мерилин! – Приветливо улыбнулся сэр Джуффин. – Решил, что у меня посетитель, Макс? А кто говорил, что с внешностью сэра Шурфа у нас будут проблемы? Могу вас поздравить, ребята: вы – отличная парочка!

– Ты прекрасно выглядишь, Мерилин! – Вежливо сказал неузнаваемый Лонли-Локли, поднимаясь с места и (о, грешные Магистры!) заботливо помогая мне сесть. – Должен заранее попросить у вас прощения, Макс, но в дельнейшем я буду вынужден обращаться к вам на «ты», поскольку так принято между мужьями и женами.

– Вы можете говорить мне «ты» и в менее экстремальных условиях, Шурф!

– Теперь меня зовут сэр Гламма Эралга, Мерилин. Разумеется, ты должна называть меня просто «Гламма», дорогая.

– Может быть, пока мы можем поговорить нормально? – Взмолился я. – Так и свихнуться можно!

– Сэр Шурф абсолютно прав, – заметил Джуффин, – чем скорее ты привыкнешь к вашим новым именам, тем лучше. Потом у тебя будут и другие заботы…

Я с изумлением уставился на руки Лонли-Локли: впервые я видел его без грубых защитных рукавиц и без смертоносных когтистых перчаток, которые я привык считать его настоящими руками. (Теоретически я знал, конечно, что это не так, но сердце, которое сильнее рассудка, было твердо уверено, что эти ледяные хищные руки – и есть настоящие!)

– Грешные Магистры, что у вас с руками, Шурф… Гламма?

– Ничего… Если ты имеешь в виду перчатки, то они со мной, в ларце. Не думешь же ты, дорогая Мерилин, что такого рода перчатки есть у всех горожан?

– Не думаю, конечно… Просто я никогда раньше не видел вас… тебя без них.

– Разумеется… Только ты должна говорить «не видела».

– Да, конечно. Извини, милый! – Усмехнулся я. – А что у тебя с ногтями?

– А-а-а… Это первые буквы слов одного древнего заклинания. Без них перчатки убили бы меня самого… Боюсь, что мне прийдется носить вот это… – Лонли-Локли брезгливо показал мне шикарные перчатки из тончайшей синей кожи. – В дороге они не помешают, но когда я буду в них обедать, это может вызвать некоторые подозрения…

– Ничего, – я легкомысленно махнул рукой, – у каждого могут быть свои милые причуды…

– Привет, красотка! – В кабинет ворвался Мелифаро. – Ну как, не надумал остаться девчонкой и принять мое предложение?… Моя мама была бы просто в восторге! – Он взгромоздился на ручку моего кресла. – Наш Локилонки, конечно, здорово похорошел, но я все равно лучше!

– Сэр Мелифаро, не приставайте к моей жене! – Невозмутимо сказал преображенный Лонли-Локли. – И будьте так любезны выучить мою фамилию, хотя бы к нашему возвращению, мы с вами все-таки не первый год знакомы!

– Съел? – Ехидно спросил я. – Не такая я уж беззащитная барышня!

Больше всего удовольствия от нашей бредовой беседы получал сэр Джуффин. Все правильно: он начальник, ему положено!

– Джуффин, я надеюсь вы не станете возражать? – Сэр Кофа Йох, несравненный Мастер Слышащий и по совместительству мой личный косметолог-визажист, зашел в кабинет, бережно прижимая к груди объемистый сверток. – Вы еще успеете объяснить этим несчастным мальчикам, в какое пекло они отправляются, у вас вся ночь впереди, а у меня с собой такая вкуснятина!

– Дырку над вами в небе, Кофа, когда это я возражал против вечеринок? – Бодро отозвался сэр Джуффин. – Только зачем вы все это тащили? Можно было послать курьера…

– Нет уж! Такие вещи я никому не доверяю… Шутта Вах, один из лучших виртуозов старой кухни, сейчас отошел от дел и готовит только для себя, но когда я заказал ему семь пирогов Чаккатта, он просто не смог мне отказать! Нам повезло: кажется, кроме него этого уже никто толком не умеет.

– Вы это серьезно, Кофа? – Кажется Джуффин не на шутку разволновался.

– Еще бы! Такими вещами не шутят! Девочка, иди к нам, пока я не передумал!

Меламори не заставила сэра Кофу повторять приглашение.

– Хороший вечер, Мерилин! – Улыбнулась она, положив руку мне на плечо. – Жаль, что ты так скоро уезжаешь…

– Если бы мы не уезжали, не было бы пирога Чаккатта. – Философски заметил я. – За все надо платить!

– А про сэра Луукфи, беднягу, забыли, – с упреком сказала Меламори, – надо бы его позвать.

161