Лабиринт - Страница 50


К оглавлению

50

– Магистры с тобой, Макс! Я послал его ловить остальных.

– Остальных?!

– Не меньше дюжины разбежалось. И господин Джуба тоже смылся. Но за него я спокоен: наша Меламори не любит мужчин, которые не уделяют ей внимания. Так что она его из-под земли достанет.

– Так что это за маленькие уроды? Ты можешь мне это объяснить, победитель гномов?

– Почему уроды? Они очень хороши. Полюбуйся! – И Мелифаро протянул мне только что оторванную маленькую голову. Я брезгливо поморщился, и тут до меня дошло, что голова деревянная. Действительно красивое лицо! «Как живой рыжий мальчик лет двадцати, только, конечно, гораздо меньше…» Грешные Магистры!

– Это кукла? Та, которую ты подарил Меламори?

– Та, или другая… Неважно. Этих гаденышей здесь было несколько дюжин. И они совсем взбесились. Когда мы пришли, они как раз совещались, пришить им Джубу, или, напротив, принести ему клятву верности. На беднягу было жалко смотреть…

– Пойдемте, ребята. – Прервал нашу увлекательную беседу Джуффин. – Мы, конечно, сэру Шурфу не чета, но каждый должен приносить пользу по мере своих скромных сил… А где, кстати, доблестный сэр Шихола? Неужто дезертировал?

– Почти. Ну шучу, шучу! Он тоже вызвал подкрепление и теперь возглавляет большие скачки Городской Полиции… с крыши на крышу. Надеюсь, они поймали хотя бы парочку… Подлатайте меня на скорую руку, Джуффин… Смех смехом, но я, кажется, не в форме.

Я завороженно следил, как сэр Джуффин Халли провел кончиками пальцев по искусаным рукам Мелифаро. Тот поморщился.

– Да нет, это – ерунда… С животом дело похуже.

– Ага! – Ладони сэра Джуффина вспорхнули туда, где на ярко-желтой скабе Мелифаро расплывалось багровое пятно. – Ничего себе, парень! Видимо эти твари без ума от человеческого брюха… И ты еще стоишь на ногах!? Молодец! Ну вот и все… Хорошо, что они так высоко прыгают! Немного ниже, и даже я не смог бы наладить твою личную жизнь.

– Вурдалака вам в рот, Джуффин! Хороши шуточки!…

– Да уж не хуже твоих… Ладно, пошли.

На улице продолжался конец света. Мимо меня с визгом несся совсем крошечный карапуз. Я с ужасом заметил, что за ним с едва слышным шипением шустро семенит маленькая фигурка. В сумерках это было так похоже на крысу, что мне пришлось совершить подвиг, достойный вечной славы. Изогнувшись, я схватил тварь за изящную ножку и тихо взвыв от страха, со всей дури грохнул существом по истертым булыжникам мостовой. Кукла разлетелась на кусочки.

– Так поступают с непокорными младенцами в Пустых Землях? – С уважительным ехидством спросил Мелифаро. – Пошли поищем, кого бы еще прикончить. Авось повезет!

Но нам «не повезло». Не успели мы закончить экскурсию вдоль квартала, как встретили сэра Лонли-Локли, немного утомленного, но не допустившего надругательства над своим белоснежным нарядом.

– Все, – печально сообщил он, – я велел полицейским успокоить народ. Этих… Их больше не осталось.

– Откуда… – Начал я и своевременно заткнулся. Если Шурф Лонли-Локли что-то говорит, значит так оно и есть. Пора бы мне это усвоить.

– Отлично. Спасибо за скорость, сэр Шурф. Я уже часа полтора хочу выпить чашечку камры. – Сэр Джуффин Халли, кажется, был по-настоящему счастлив.

– Поэтому я и поторопился, сэр!

Если бы я знал Лонли-Локли немного меньше, я бы поклялся, что он иронизирует.

Мы пошли к амобилеру. По дороге наше внимание привлек оперный рев, показавшийся мне знакомым.

– Такому дерьму место в сортире для свиней! Бычачьи сиськи! Ты отправишься туда и будешь хлебать свое дерьмо, пока оно не кончится в твоей тощей заднице!

– Что, Бубута решил возглавить операцию? – Изумился я.

– Разумеется. – Сэр Джуффин Халли сиял от восторга. – Это же громкое дело! Спасение общественного спокойствия и все такое… Неужели ты думаешь, что он способен прохлопать хороший повод блеснуть? Тем паче, Бубуте только дай волю мечом помахать! Это его единственный талант, в конце концов… Благодарение Магистрам, сбылись мои мечты! Кажется, одна из тварей успела его цапнуть!

– Нет, сэр, – меланхолично заметил Лонли-Локли, – просто вместе с сэром Бубутой Бохом прибыл и сэр Фуфлос. Он дисциплинированный служащий, и когда ему приказывают открыть стрельбу из рогатки Бабум, он так и делает.

Джуффин и Мелифаро взвыли от смеха.

– Капитан Фуфлос – худший стрелок под эти небом! – Сквозь смех пояснил мне сэр Джуффин. – Если он захочет попасть в землю перед собой, его снаряд непременно улетит в небо. – Он повернулся к Лонли-Локли. – И что произошло?

– Его снаряд срикошетил от стены и ранил генерала Боха. Ранение не опасное, но способно причинить некоторые неудобства. Я имею в виду, что сидеть ему будет затруднительно…

Я присоеденился к дружному хохоту коллег.

Оказавшись в амобилере на месте возницы, я решил, что тоже давно хочу выпить чашку камры. Поэтому назад мы ехали еще быстрее, если это возможно. Кажется иногда чертова телега отрывалась от земли. Если кто-то кроме меня получил от этого удовольствие, это был Мелифаро. Во всяком случае, мне пришлось пообещать раскрыть ему на досуге «тайну скорости». Тоже мне тайна!

«Хорош я, однако смеяться над капитаном Фуфлосом! – Ни с того, ни с сего осенила меня по дороге прискорбная мысль. – Сам-то стрелять из этого… «бубума» не умеешь и даже не знаешь, что это такое, дорогуша!» – Сэр Джуффин подслушал мой внутренний монолог и поспешил успокоить: «Хочешь, потренируйся на досуге. Но учти, что мы, Тайные сыщики, считаем ниже своего достоинства управляться с подобной рухлядью! И не отвлекайся на такой скорости, следи за дорогой, ладно?» Тем я и утешился.

50